宝石箱!

ズームインで見た。
化粧品の入った豪華な箱が売り出されるらしい。
俺は初耳な気がしたが、
嫁ちゃん曰く毎年同じようなものが出ているとか。
まぁクリスマス商戦の一環なのだろう。
「クリスマスコフレ」なんて名前で売り出しているくらいだしね。
もうさ、
コスメだ!コフレだ!わかりにくくないかい?
コフレはフランス語で「小さな箱」とか「宝石箱」を意味する言葉らしい。
つまりだ!
この品は「コスメの入ったコフレ」なわけ。
しかもそれを欲しがるのはコムスメ
なんかわかりにくい。
もう日本語で良くないかい?


わざわざ宝石箱をコフレっていわなくても良いだろ?
言わなきゃダメなのか?
じゃぁ例のあの人・・・
だれだっけ?
清麿?
・・・それはザケルの人。
おじゃまろ?
・・・NHKのアニメに近いがちょっと違う。
あー思い出せん。
なんか食べては変わったコメント言うなんとかまろって人いなかったっけ?
その人も海鮮丼を食べて、
「これは海のコフレや〜」
とか言わなきゃならんのか??


・・・まぁクリスマス宝石箱よりも、
クリスマスコフレの方が響きが良いのはわかるけどさー。
なんでもカタカナにしなくても良いと思うんだけどねー。